The purpose of this Web page is to act as a working site which can help build up a list of linguistic variables in Welsh dialect syntax.
No analyses are provided, only examples.
No attempt is made to identify locations at this stage.
The material is not intended for direct use with informants. There are issues of pronunciation, mutations, and lexical choices which may distract from the variable which is being investigated. None of these matters are addressed here.
The relationship of formal written Welsh and informal spoken Welsh may also figure in this inventory. This may indicate stylistic differences and not necessarily dialectal ones e.g. agreement clitics.
In some instances, the variation is not really syntactic but is based on lexical choices but which, however, realize syntactic elements.
Morphonological differences have not been considered. But some morphological differences may be relevant e.g the -odd versus -ws contrast: wedodd e 'he said' versus wedws e. Or the incidence of -s- in past perfective endings: wel(s)och chi Mair? Or the third person singular future -ith/-iff as in welith/iff hi Gwyn heno.
A very interesting project to consult is one by David Willis (Cambridge), Maggie Tallerman (Newcastle) and Bob Borsley (Essex), The Syntactic Atlas of Welsh Dialects.
A Linguistic Geography of Wales by Alan R. Thomas gives a comprehensive description of lexical variation in the Welsh dialects. The Welsh Dialect Survey edited by Alan R. Thomas and co-edited by Glyn E. Jones, Robert O. Jones, and David A. Thorne, mainly gives an account of segmental phonology with some deatils about morphophonolgy and morphology.
If you know of a linguistic variable which is not in this list or if you have any comments or observations, please click bmj@aber.ac.uk to send me an e-mail with the details.
gerdda' i i'r dre
na' i gerdded i'r dre
gerddodd Gwyn i'r dre
na'th Gwyn gerdded i'r dre
ddaru Gwyn gerdded i'r dre
faswn/fyddwn i'n mynd fory
awn i fory
elwn i fory
dw i'n cerdded i'r gwaith bob dydd
fydda' i'n cerdded i'r gwaith bob dydd
o'n i'n cerdded i'r gwaith bod dydd
fyddwn i'n cerdded i'r gwaith bob dydd
'would be' in counterfactuals and future-in-the-past
fyddwn i'n aros yma
faswn i'n aros yma
mi fydd Gwyn yna
fe fydd Gwyn yna
i fydd Gwyn yna
fydd Gwyn yna
fydd Gwyn yna, yn bydd?
fydd Gwyn yna, bydd e/o?
fydd Gwyn ddim yna, na fydd
fydd Gwyn ddim yna, bydd e
Mair sy'n mynd, (yn)te?
Mair sy'n mynd, ie?
Mair sy'n mynd, (yn)tefe?
Mair sy'n mynd, ife?
dim Mair sy'n mynd, nage?
dim Mair sy'n mynd, nag ife?
Gwyn sy'n mynd?
ie Gwyn sy'n mynd?
efe Gwyn sy'n mynd?
dim Gwyn sy'n mynd
nage Gwyn sy'n mynd
nid Gwyn sy'n mynd
ma' Gwyn yn gw'bod ma' Mair sy'n mynd
ma' Gwyn yn gw'bod na Mair sy'n mynd
ma' Gwyn yn gw'bod taw Mair sy'n mynd
ma' Gwyn yn gw'bod Mair sy'n mynd
ma' Gwyn yn gw'bod dim Mair sy'n mynd
ma' Gwyn yn gw'bod nage Mair sy'n mynd
ma' Gwyn yn gw'bod ma' dim Mair sy'n mynd
ma' Gwyn yn gw'bod nad Mair sy'n mynd
y llyfr yma
y llyfr hwn
y llyfr hyn
y llyfr yna
y llyfr hwnnw/hwnna
y llyfr hynny
isho ishe ise
ma' Mair isho/ishe/ise aros
ma' Mair yn moyn aros
(dy)dy Mair ddim yna
(d)yw Mair ddim yna
sa Mair yna (and other realizations)
nag yw Mair yna
ma' Gwyn yn gw'bod na fydd Mair yna
ma' Gwyn yn gw'bod na fydd Mair ddim yna
ma' Gwyn yn gw'bod fydd Mair ddim yna
ma' Gwyn yn gw'bod bydd Mair yna
ma' Gwyn yn gw'bod fydd Mair yna
ma' Gwyn yn gw'bod y bydd Mair yna
mae gan Gwyn gar newydd
ma' car newydd gan Gwyn
mae (gy)da Gwyn gar newydd
ma' car newydd gyda Gwyn
mae Gwyn gan gar newydd
mae Gwyn gyda car newydd
mae Gwyn efo car newydd
(d)w i wedi gweld 'i llyfr hi
(d)w i wedi gweld llyfr hi
(d)w i 'n 'i ddarllen o/e
(d)w i 'n ddarllen o/e
(d)w i 'n darllen o/e
Be ti 'n 'i f'yta?
be ti 'n fy'ta?
be ti'n b'yta?
Be ti 'n 'i symud
be ti 'n symud
ddydodd Gwyn fod Gwyn wedi mynd
ddydodd Mair a'th Gwyn
ddydodd Gwyn i Mair fynd
Addessing one person who you know well:
o'ddet ti yna?
o'dde' chdi yna?
oeddech chi yna?
oedd o/e yna?
ma' 'na adar yn y coed
mae adar yn y coed
mae sêr disglair yn yr awyr heno
mae yna sêr disglair yn yr awyr heno
mae hi wedi cyrraedd bron
mae hi wedi cyrraed bron â bod
mae hi bron yna
mae hi bron â bod yna
yn hun yn hunan
dy hun dy hunan
'i hun 'i hunan
ych hun ych hunan / hunain
yn hun yn hunan / hunain
'i hun 'i hunan / hunain
'got to, have to'
(d)w i'n gor(f)od aros
gor(f)od i mi aros
gor(f)od fi aros
It is generally the case that informal spoken Welsh does not have pro-drop in unbounded positions, unlike formal written Welsh. But there are some instances of pro-drop in the dialects. But establishing a generalization is a bit tricky. Possible instances are pronominal subjects to finite verbs, and pronominal complements to prepositions.
See also prepositional stranding.
dyma'r merched ma' pawb yn son amdanyn
dyma'r merched ma' pawb yn son amdanyn n(h)w
ti'n gw'bod y ffilm o't ti'n edrych arno?
ti'n gw'bod y ffilm o't ti'n edrych arno fo/fe?
See also resumptive pronoun
dyma'r merched ma' pawb yn son amdanyn (nhw)
dyma'r merched ma' pawb yn son am
i le ti'n mynd?
lle ti'n mynd?
lle ti'n mynd i?
am be ti'n chwilio?
be ti'n chwilio amdano (fo)?
be ti'n chwilio am?
efo pwy ti'n siarad?
pwy ti'n siarad efo (fo/fe)?
fi (sydd) pia/bia hwnna
fi sydd berchen hwnna
mae'r dynion i gyd wedi mynd
mae (i) gyd o'r dynion wedi mynd
mae gen i Audi newydd
mae Audi newydd 'da fi
mae Mair cyn gryfed â Siôn
mae Mair mor gryfed â Siôn
mae Mair mor gryf â Siôn
dw i'n aros / fi'n aros
w i'n aros yma / fi'n aros yma
wyt ti'n cytuno? / ti'n cytuno?
mae o'n iawn / fo'n iawn
ma' fe'n iawn / fe'n iawn
ma' hi'n iawn / hi'n iawndan ni'n mynd / ni'n mynd
yn ni'n mynd /ni'n mynddach chi'n dod heno?/ chi'n dod heno?
ych chi'n dod heno? / chi'n dod heno?ma'n nhw wedi cyrraedd / nhw wedi cyrraedd
Bob Morris Jones
bmj@aber.ac.uk
05 January 2007 13:50:11