DAVID TROTTER: CURRICULUM VITAE

Current position

Professor of French and Head of Department of European Languages,
Aberystwyth
University
(since October 1993)

President, Société de Linguistique Romane, 2013-2016

Current address

Department of European Languages,
Aberystwyth University ,
Hugh Owen Building ,
ABERYSTWYTH,
 
SY23 3DY 

Tel. +44 (0)1970 622551
Fax.+44 (0)1970 622553

                                     

e-mail: dtt@aber.ac.uk

 

..

Blencathra, Cumbria, 26th January 2013

PUBLICATIONS

 BOOKS

1.      Medieval French Literature and the Crusades, 1100-1300 (Geneva: Droz, 1988, 277 pp.)

2.      (ed.) Jean de Vignay: Les Merveilles de la Terre d’Outremer. Traduction du XIVe siècle du récit de voyage d’Odoric de Pordenone (Exeter: Textes littéraires, LXXV, University of Exeter, 1990, xxxix + 156 pp.)

3.      Avril Henry and D.A. Trotter (eds), De Quatuordecim Partibus Beatitudinis (The Fourteen Parts of Blessedness).  Chapter 5 of Dicta Anselmi by Alexander of Canterbury, with Anselmian interpolations: The Latin, Middle English and Anglo-Norman Versions in Lichfield Cathedral Library MS. 16, ff. 190r -247v (Medium Aevum Monographs, New Series XVII (Oxford: Society for the Study of Mediaeval Languages and Literature, l994, x + 151 pp.).

4.      (ed.) Albucasis, Traitier de Cyrurgie: Edition de la traduction en ancien français de la Chirurgie d’Abū’l Qāsim Halaf Ibn ‛Abbās al-Zahrāwī du manuscrit BNF, français 1318, Beiheft 325, Zeitschrift für romanische Philologie (Tübingen: Niemeyer, 2005, x + 310 pp.). Awarded the Prix de La Grange by the Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 2007.

5.      William Rothwell, Stewart Gregory, David Trotter, Anglo-Norman Dictionary: revised edition, A-C; D-E, 2 vols. (London: MHRA, 2005), xlix + 1107 pp..

6.      (online publication) Anglo-Norman Dictionary: revised edition, F-M. Funded by AHRC, employing  two research assistants, 2003-2012. Awarded the Prix Honoré Chavée by the Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 2011.

  

EDITED BOOKS

7.      (ed.) Littera et Sensus: Essays on Form and Meaning in Medieval Literature presented to John Fox (Exeter: University of Exeter, 1989), x + 132 pp.

8.      Stewart Gregory and D.A. Trotter (eds), De mot en mot: Essays in honour of William Rothwell (Cardiff: MHRA/University of Wales Press, 1997), xxi + 282 pp.

9.      (ed.) Multilingualism in Later Medieval Britain (Cambridge: D.S. Brewer, 2000), x + 237 pp.

10.    (ed.) Actes du XXIVe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, Aberystwyth 2004 (4 vols., Tübingen: Niemeyer, 2007).

11.   (ed.) Present and future research in Anglo-Norman  /  La recherche actuelle et future sur l’anglo-normand: Proceedings of the Aberystwyth Colloquium, July 2011  /  Actes du Colloque d’Aberystwyth, juillet 2011 (Aberystwyth, Anglo-Norman Online Hub, 2012), 198 pp.

 

JOURNAL ARTICLES.

12.   Por eshalcier sainte crestienté’, French Studies Bulletin, 7 (Summer 1983), 1-3.

13.   ‘Judas Maccabaeus, Charlemagne and the oriflamme’, Medium Aevum, 54 (1985), 127-31.

14.   ‘The influence of Bible commentaries on Old French Bible translations’, Medium Aevum, 56 (1987), 257-75.

15.   ‘The Anglo-Norman Inscriptions at Berkeley Castle’, Medium Aevum, 59 (1990), 114-20.

16.   ‘Walter of Stapeldon and the pre-marital inspection of Philippa of Hainault’, French Studies Bulletin, 49 (Winter 1993), 1-4

17.   ‘An early description of Queen Philippa’, The Queen’s College Record, VI.10 (December 1994), 19-23.

18.   ‘L’anglo-français au Pays de Galles: une enquête préliminaire’, Revue de linguistique romane, 58 (1994), 461-88.

19.   ‘Merry, Welsh, or both?  A Philological Perspective on the Company of Welshmen’, Welsh History Review (June 1995), 452-61.

20.   Soupeur: Lexical Innovation?’, Cahiers (AFLS) 3.2 (Summer 1997), 36.

21.   ‘Les néologismes de l’anglo-français et le FEW’, Le Moyen Français, 39-41 (1996/1997 [1998]), Néologie et création verbale: Actes du VIIIe  Colloque international sur le moyen français, McGill University, Montréal, Canada, octobre 1996, 577-635.

22.   ‘Some Lexical Gleanings from Anglo-French Gascony’, Zeitschrift für romanische Philologie, 114 (1998), 53-72.

23.   ‘L’importance lexicographique du Traitier de Cyrurgie d’Albucasis en ancien français’, Revue de linguistique romane, 63 (1999), 23-53.

24.   ‘Arabic surgery in eastern France and in the Midi: the Old French and Occitan versions of the Chirurgie d’Albucasis’, Forum for Modern Language Studies, 35 (1999), 358-371.

25.   ‘L’avenir de la lexicographie anglo-normande: vers une refonte de l’Anglo-Norman Dictionary?’, Revue de linguistique romane, 64 (2000), 391-407.

26.   ‘Le clou tillart: régionalisme normanno-picard en ancien français?’, Revue de linguistique romane, 65 (2001), 369-380.

27.   ‘Les manuscrits latins de la Chirurgia d’Albucasis et la lexicographie du latin médiéval’, Archivum Latinitatis Medii Aevi (Bulletin Du Cange), 59 (2001) [2002], 181-202.

28.   ‘Le Prince Noir et les Dominicains de Bagnères-de-Bigorre’, Annales du Midi, CXIV (juillet-septembre 2002), 365-368.

29.   ‘Traduction ou texte authentique? Le problème des chartes’, Traduction, derimation, compilation: La Phraséologie.  Actes du Colloque international Université McGill, Montréal, 2-3-4 octobre 2000, Le Moyen Français, 51-52-53 (2003), 593-611.

30.   ‘Not as eccentric as it looks: Anglo-French and French French’, Forum for Modern Language Studies, 39 (2003), 427-438.

31.   ‘L’anglo-normand: variété insulaire, ou variété isolée?’, Médiévales, 45 (2003), 43-54.

32.   Vinum novum in utres novas: le lexicographie historique du français et l’informatique’, Analele Universitatii din Craiova, Serie stiinte filologice  : Langues et littératures romanes, An IX, vol. I (2005), Numéro spécial: Langue et litterature françaises: nouvelles méthodes de recherche, 43–50.

33.   Une et indivisible: variation and ideology in the history and historiography of French’, Revue roumaine de linguistique, 51 (2006), 359–376.

34.   ‘Realism in historical Romance linguistics’, in Realism Revisited: Romance Studies 30 (2012), 174-185.

35.   ‘Les néologismes éphémères: l’évolution de la science et des mots’, Neologica 7 (2013), 27-40.

36.   Tote manere d’oiseaus: les noms d’oiseaux en anglo-normand’, Cahiers de lexicologie 103 (2013), 125-143.

 

 CHAPTERS IN BOOKS

37.   ‘L’ascendance mythique de Godefroy de Bouillon et le Cycle de la Croisade’, Métamorphose et bestiaire fantastique au moyen âge, ed. Laurence Harf-Lancner (Paris: Ecole Normale Supérieure, 1985), 107-35.

38.   ‘La mythologie arthurienne et la prédication de la croisade’, Pour une mythologie du moyen âge, ed. Laurence Harf-Lancner and Dominique Boutet (Paris: Ecole Normale Supérieure, 1988), 155-77.

39.   ‘“En ensivant la pure verité de la letre”: Jean de Vignay’s translation of Odoric of Pordenone’, Littera et Sensus: Essays on Form and Meaning in Medieval Literature presented to John Fox, ed. D.A. Trotter (Exeter: University of Exeter, 1989), 31-47.

40.   L’Esprit gaulois: humour and national mythology’, in Keith Cameron (ed.), Humour and History (Oxford: Intellect, 1993), 70-83.

41.   ‘The French language since 1945’ in Malcolm Cook (ed.), French Culture Since 1945 (Harlow: Longman, 1993).

42.   ‘Language contact and lexicography: the case of Anglo-Norman’, in Hans-Frede Nielsen and Lene Schøsler (eds), The Origins and Development of Emigrant Languages. Proceedings from the Second Rasmus Rask Colloquium, Odense University, November 1994 (Odense: Odense University Press, 1996), 21-39.

43.   Mossenhor, fet metre aquesta letra en bon francés: Anglo-French in Gascony’, in Stewart Gregory and D.A. Trotter (eds), De mot en mot: Essays in honour of William Rothwell (Cardiff: MHRA/University of Wales Press, 1997), 199-222.

44.   ‘Une traduction anglo-normande du Pseudo-Anselme: le manuscrit Lichfield 16’, in Charles Brucker (ed.), Traduction et adaptation en France. Actes du Colloque organisé à l’Université de Nancy II 23-25 mars 1995 (Paris: Champion, 1997), 225-236.

45.   ‘Translations and loanwords: some Anglo-Norman evidence’, in R. Ellis, R. Tixier & B. Weitemeier (eds), The Medieval Translator 6: Proceedings of the International Conference of  Göttingen, (22-25 July 1996) (Louvain-la-Neuve: Brepols, 1998), 20-39.

46.   ‘Jean de Vignay, traducteur --et écrivain à part entière?’, in C. Buridant (ed.), Le moyen français: le traitement du texte (édition, apparat critique, glossaire, traitement électronique). Actes du IXe colloque international sur le moyen français, Strasbourg, 29-31 mai 1997 (Strasbourg: Presses Universitaires de Strasbourg, 2000), 209-221.

47.   ‘Le vocabulaire médical dans une traduction d’Albucasis en ancien français’, Actes du XXIIe Congrès international de linguistique et philologie romanes, Université Libre de Bruxelles, juillet 1998 (Tübingen: Niemeyer, 2000), 4, 563-70.

48.   ‘Anglo-Norman’, in Glanville Price (ed.), Languages of the British Isles (Oxford: Blackwell, 2000), 197-206.

49.   ‘The Anglo-French lexis of the Ancrene Wisse: a re-evaluation’, in A Companion toAncrene Wisse’, ed. Yoko Wada (Cambridge: D.S. Brewer, 2003), 83-101.

50.   ‘Godefroy et les archives: des attestations trompeuses?’, Frédéric Godefroy: Actes du Xe Colloque International sur le Moyen Français organisé à Metz du 12 au 14 juin 2002 (Paris: Ecole des Chartes, 2003), 175-190.

51.   ‘Langues en contact en  Gascogne médiévale’, Actas del XXIII Congreso Internacional de Lingüística  y Filología Románica, Salamanca, septiembre 2001 (Tübingen: Niemeyer, 2003), III, 479–486.

52.   Oceano vox: you never know where a ship comes from. On multilingualism and language-mixing in medieval Britain’, in Kurt Braunmüller & Gisella Ferraresi (eds.), Aspects of Multilingualism in European Language History (Amsterdam: John Benjamins, 2003), 15-33.

53.   ‘Le problème de l’identification des locutions dans une langue morte: l’exemple de l’Anglo-Norman Dictionary’, in Maria Colombo Timelli and Claudio Galderisi (eds.), “Pour acquerir honneur et pris”. Mélanges de Moyen Français en hommage à Giuseppe Di Stefano (Montreal: CERES, 2004), 583–592.

54.   ‘Fonction des gloses dans les textes latins, occitans et français de la Chirurgia Albucasis’, in Pierre Nobel (ed.), Textes et cultures: réception, modèles, interférences, volume 2: Interférences et modèles culturels (Besançon: Presses Universitaires de Franche-Comté, 2004), 23–46.

55.   ‘Commentary on a Jersey conveyance’, The Jersey Law Review, June 2005, 253–255.

56.   ‘Langue et transmission du savoir artisanal: la construction navale en Angleterre au Moyen Âge’, La Transmission des Savoirs au Moyen Âge et à la Renaissance, ed. Pierre Nobel (Besançon: Presses Universitaires de la Franche-Comté, 2005), 319–329.

57.   Boin sens et bone memoire: tradition, innovation et variation dans un
corpus de testaments de Saint-Dié-des-Vosges (XIIIe et XIVe siecles)’, in A. Schrott / H. Völker (eds), Historische Pragmatik und historische Varietätenlinguistik in den romanischen Sprachen (Göttingen: Universitätsverlag Göttingen, 2005), 269–278
.

58.   ‘Diastratische und Diaphasische Variation: Normierungstendenz und Unabhängigkeit in lothringischen Dokumenten des Mittelalters’, in Gärtner, K. & Holtus, G., (eds.), Überlieferungs-und Aneignungsprozesse im 13. und 14. Jahrhundert auf dem Gebiet der westmitteldeutschen und ostfranzösischen Urkunden-und Literatursprachen.  Beiträge zum Dritten internationalen Urkundensprachen-Kolloquium vom 20.-22 Juni 2001 in Trier, Trierer Historische Forschungen, 59 (Trier: Kliomedia, 2005), 245–322.

59.   ‘Contacts linguistiques à l’intérieur de la Romania: Langues romanes et français / occitan’, Romanische Sprachgeschichte: Histoire linguistique de la Romania (HSK 23), ed. G. Ernst, C. Schmitt, M.-D. Gleßgen, W. Schweickard (Berlin: De Gruyter, 2006), II, 1776–1785.

60.   ‘Language Contact, Multilingualism, and the Evidence Problem’, in Schaefer, Ursula (ed.), The Beginnings of Standardization: Language and Culture in Fourteenth-Century England (Frankfurt: Peter Lang, 2006), 73–90.

61.   Si le français n’y peut aller: Villers-Cotterêts and mixed-language documents from the Pyrenees’, in D.J. Cowling (ed.), Conceptions of Europe in Renaissance France: a Festschrift for Keith Cameron (Amsterdam: Rodopi, 2006), 77-97.

62.   ‘“Tutes choses en sapience”: la transmission du lexique biblique dans les Psautiers anglo-normands’, in V. Bubenicek, P. Corbet, R. Marchal (eds.), Gouvernement des hommes, gouvernement des âmes: Mélanges Charles Brucker (Nancy: Presses Universitaires, 2007), 507-515.

63.    (with Rothwell, A.) ‘Présentation de l’AND’, Actes du XXIVe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, Aberystwyth 2004 (Tübingen: Niemeyer, 2007), II, 413-421.

64.   ‘Language and law in the Anglo-French Mirror of Justices’, in Juhani Härmä, Elina Suomela-Härmä & Olli Välikangas (eds.), L’Art de la Philologie: Mélanges en l’honneur de Leena Löfstedt (Helsinki: Mémoires de la Société Néophilologique de Helsinki, 2007), 257-270.

65.   Pur meuz acorder en parlance E descorder en variaunce : convergence et divergence dans l’évolution de l’anglo-normand’, in Sabine Heinemann & Paul Videsott (eds.), Sprachwandel und (Dis-)Kontinuit in der Romania (Tübingen: Niemeyer, 2008), 87-95.

66.   ‘Translation and the Development of Scholarly and Scientific Discourse: Early Medical Translations and Multilingual Lexicography’, in Harald Kittel et al. (eds), International Encyclopedia of Translation Studies (Berlin: De Gruyter, 2007), 1073-1081.

67.   Habeas corpus ad testificandum: l’Anglo-Norman Dictionary et son corpus’, in Pierre Kunstmann & Achim Stein (eds.), Le Nouveau Corpus d’Amsterdam. Actes de l’atelier de Lauterbad, 23-26 février 2006 (Stuttgart: Steiner, 2007), 153-157.

68.    ‘Words, words, words ... but what exactly is a “word” in Anglo-Norman?’, in C. Harvey (ed.), Essays in Honour of Brian Merrilees:  «  Queil boen professeur, mult enseinné, queil boen collegue  »  : Mélanges offerts à Brian Merrilees, Florilegium 24 (2007), 109-123.

69.   ‘“Auteur” et variation sociale en français médiéval lorrain’, in G. Blaikner-Hohenwart et al. (eds.), Ladinometria:  Festschrift für Hans Goebl zum 65. Geburtstag (Salzburg  : Universität Salzburg, 2008), II, 311-323.

70.   Per fort desir de saber: la Cyrurgia d’Albucasis, Gaston Fébus, et la science en occitan’, in Valérie Fasseur (ed.), Froissart à la cour de Béarn: l’écrivain, les arts et le pouvoir (Turnhout  : Brepols, 2009), 195-213.

71.   ‘Savoir, pouvoir et latinité au Moyen Âge’, in Stephen Dörr & Raymund Wilhelm (eds.), Transfert des Savoirs au Moyen Âge/Wissenstranfer im Mittelalter (Heidelberg: Winter, 2008), 101-113.

72.   Auxi bien dela come decea: l’anglo-normand en France’, in Sanda Reinheimer Rîpeanu (ed.), Stvdia Lingvistica in honorem  Mariæ Manoliu (Bucharest  : Editura Universităţii din Bucureşti, 2009), 360-369.

73.   Ensuirre toutes les varietés: la variation au Moyen Âge, une approche quantitative’, in D. Lagorgette / O. Bertrand (eds.), Études de corpus en diachronie et en synchronie. De la traduction à la variation (Chambéry: Université de Savoie, 2009), 159-176.

74.   ‘Stuffed Latin: vernacular evidence in Latin documents’, in Jocelyn Wogan-Browne et  al. (eds.), Language and Culture in Medieval Britain: the French of England c.1100-c.1500 (York: York Medieval Press/Boydell & Brewer, 2009), 153-163.

75.   ‘L’apport de l’anglo-normand à la lexicographie du français, ou: les «gallicismes» en anglais’, in Thibault, André (ed.), Gallicismes et théorie de l’emprunt linguistique (Paris: L’Harmattan, 2009), 147-168.

76.    Configurer le ou les sens en moyen français: problème sémantique et défi lexicographique’, in Peter Blumenthal & Salah Mejri (eds.), Les configurations du sens, ZfSL-Beiheft 37 (Stuttgart: Steiner, 2010), 153-170.

77.   Language labels, language change, and lexis’, in Christopher Kleinhenz & Keith Busby (eds.), Medieval Multilingualism: The Francophone World and its Neighbours (Amsterdam: Brepols, 2010), 43-61.

78.   ‘Bridging the Gap: The (Socio-)linguistic Evidence of Some Medieval English Bridge Accounts’, in Richard Ingham (ed.), The Anglo-Norman Language and its Contexts (York: York Medieval Press, 2010), 52-62.

79.   (Socio)linguistic realities of language contact across the Channel in the thirteenth century, in Janet Burton et al. (eds.), Thirteenth-Century England XIII: Proceedings of the Paris Conference, 2009 (Cambridge: Boydell & Brewer, 2011), 117-131.

80.   Il sount aliens: marchands étrangers et contact linguistique en Angleterre au Moyen Âge’, in W. Schweickard/A. Overbeck/H. Völker (eds.), Lexikon, Varietät, Philologie: Romanistische Studien Günter Holtus zum 65. Geburtstag (Berlin: De Gruyter, 2011), 307-315.

81.   ‘L’anglo-normand et le français, et les emprunts en anglais’, Actes du colloque international ‘Les emprunts lexicaux au français dans les langues européennes’, Craiova, 10-12 novembre 2011 (Craiova: Editura Universitaria, 2011), 299-309.

82.   Death, taxes and property: some code-switching evidence from Dover,  Southampton, and York’, in H. Schendl/L. Wright (eds.), Code-Switching in Early English (Berlin: de Gruyter, 2011), 155-189.

83.   Science avec conscience : réflexions sur le lexique scientifique et le DMF’, in Frédéric Duval (ed.), La ‘logique’ du sens: de la sémantique à la lexicographie. Autour des propositions de Robert Martin (Metz: Université de Metz, 2011), 281-299.

84.   ‘Intra-textual multilingualism and diaphasic/diastratic variation in Anglo-Norman’, in Elizabeth Tyler (ed.), Conceptualizing Multilingualism in England, 800-1250, University of York, July 2006 (Amsterdam: Brepols, 2011), 357-368.

85.   ‘English in Contact: Middle English creolization’, in A. Bergs/L. Brinton (eds.), Historical Linguistics of English (Berlin: Mouton de Gruyter, 2012), 2, 1781-1793.

86.   La operacio de ma, so es cyrurgia: Prolégomènes à un glossaire au premier livre de l’Albucasis en occitan’, in J. Ducos (ed.), Sciences et langues au Moyen Âge. Wissenschaften und Sprachen im Mittelalter (Heidelberg  : Winter Verlag, 2012), 245-268.

87.    ‘Italian merchants in London and Paris: evidence of language contact in the Gallerani accounts, 1305-08’, in D. Lagorgette/T. Pooley (eds.), On linguistic change in French: socio-historical approaches. Le changement linguistique en français: aspects socio-historiques Studies in Honour of R. Anthony Lodge. Etudes en hommage au Professeur R. Anthony Lodge  (Chambéry: Presses Universitaires de Savoie, 2011), 209-226.

88.   ‘Bytes, words, texts: the Anglo-Norman Dictionary and its text-base’, in Christine McWebb/Helen Swift (eds.), Selected Proceedings of the "Third International MARGOT Conference, The   Digital Middle Ages: Teaching and Research, special issue of Digital Medievalist, summer 2011, at http://www.digitalmedievalist.org/journal/7/trotter/.

89.   ‘On AND on(wards)’, in David Trotter (ed.) Present and future research in Anglo-Norman  /  La recherche actuelle et future sur l’anglo-normand: Proceedings of the Aberystwyth Colloquium, July 2011  /  Actes du Colloque d’Aberystwyth, juillet 2011 (Aberystwyth, Anglo-Norman Online Hub, 2012), 125-129.

90.   Saunz desbriser de hay ou de clos: clos(e) in Anglo-French and in English’, in Claudia Lange/Beatrix Weber/Göran Wolf (eds.), Communicative Spaces: Variation, Contact, and Change: Papers in Honour of Ursula Schaefer (Frankfurt: Peter Lang, 2012), 197-214.

91.   (forthcoming) ‘Peut-on parler de variation interne dans l’anglo-normand?’, in Dominique Lagorgette/Maria Iliescu/David Trotter (eds.), Repenser l’histoire du français? Actes du Colloque de Chambéry (Chambéry: Presses Universitaires de Savoie).

92.   ‘L’anglo-normand dans le Middle English Dictionary’, in Stephen Dörr/Thomas Städtler (eds.), Ki bien voldreit raisun entendre: Mélanges en l’honneur du 70e anniversaire de Frankwalt Möhren (Strasbourg: Éditions de Linguistique et de Philologie, 2012), 323-337.

93.   Une rencontre germano-romane dans la Romania Britannica’, in Emili Casanova Herrero/Cesáreo Calvo Rigual (edd.), Actas del XXVI Congreso Internacional de Lingüística y de Filología Románicas (Berlin: De Gruyter, 2013), I, 441-456.

94.   ‘Gallo-Romance II: Synchronic lexicography’, in Rufus H. Gouws/Ulrich Heid/Wolfgang Schweickard/Herbert Ernst Wiegand (eds.), Dictionaries An International Encyclopedia of Lexicography Supplementary volume: Recent Developments with Special Focus on Computational Lexicography (Berlin: De Gruyter, 2013), 27-36.

95. ‘Reiding and Wrighting, (with) thanks to German scholarship’, in Richard Trachsler (ed.), Bartsch, Foerster & Cie. La première romanistique allemande et son influence en Europe (Paris: Garnier, 2013), 209-222.

96. Rudde et mal aourné langage. les versions de la Fille du Comte de Pontieu’, in Raymund Wilhelm (ed.), Transcrire et/ou traduire. Variation et changement linguistique dans la tradition manuscrite des textes médiévaux (Heidelberg: Universitätsverlag Winter, 2013), 41-51.

97.   (forthcoming) ‘Tout feu tout flamme: le FEW et l’anglais few’, in a Festschrift.

98.   (forthcoming) ‘Le rôle de l’étymologie dans la lexicographie médiéviste’, in Martin-Dietrich Gleßgen/Wolfgang Schweickard (eds.), Étymologie romane: Objets, méthodes et perspectives. Actes du Colloque international à l’occasion du 80e anniversaire du Professeur Max Pfister, Zurich, avril 2012 (Strasbourg: Éditions de Linguistique et de Philologie, 2013).

99.   ‘L’anglo-normand à la campagne’, in †André Crépin/Jean-Pascal Pouzet (eds.), Adaptation, parodie et autres emplois: Actes de la IIIe Journée d’Études Anglo-Normandes à l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, Paris, juin 2012, Comptes-rendus de l’Académie des Inscriptions 2012, II (avril-juin), 1113-1131.

100.   (forthcoming) ‘Trop fidèle pour être belle: l’édition historique en anglo-normand’, in a Festschrift.

101.   (forthcoming) ‘Why glosses aren’t (always) translations’, in a Festschrift.

102. (forthcoming) Trové l’avum mis en tiste: comment réduire notre ignorance du lexique de l’anglo-normand’, in Oreste Floquet/Gabriele Giannini (eds.), Anglo-Français: linguistique et philologie/Anglo-francese: filologia e linguistica (Paris : Garnier).

103. (forthcoming) ‘Noms de lieux, lieux des noms: l’influence anglo-normande dans la toponymie anglaise’, in a Festschrift.

 

EDITORIAL / LEXICOGRAPHICAL CONTRIBUTIONS

104. Anglo-Norman Dictionary, Fascicle 6: R-S, edited by William Rothwell with the assistance of Stewart Gregory, D.A. Trotter and Paul Staniforth (London: Modern Humanities Research Association, 1990, viii + 171 pp.).

105. Anglo-Norman Dictionary, Fascicle 7: T-Z, edited by William Rothwell with the assistance of Stewart Gregory and D.A. Trotter (London: Modern Humanities Research Association, 1992, xxvii + 128 pp.).

 

SHORT ENCYCLOPAEDIA ENTRIES ETC.

106. Various short notes for Peter France (ed.), New Oxford Companion to Literature in French on: crusade cycle (212-13); hunting (395); Bibles (Medieval) (92); Evangiles (293; Hélinand de Froidmont (376) (Oxford: O.U.P., 1995).

107. ‘Eingl-Normaneg’, in Meic Stephens (ed.), Cydymaith i Lenyddiaeth Cymru (2nd edition, Cardiff: University of Wales Press, 1997), 224-25; and as ‘Anglo-Norman, its role and influence’, in Meic Stephens (ed.), Oxford Companion to the Literature of Wales (2nd edition; Cardiff: University of Wales Press, 1998), 14.

108.  ‘Anglo-Norman’, in Glanville Price (ed.), Encyclopaedia of European Languages (Oxford: Blackwell, 1998), 8-10.

109.  ‘Language and the French regions’, in Alex Hughes and Keith Reader (eds), Encyclopaedia of Contemporary French Culture  (London: Routledge, 1998), 317-19.

110.   ‘Anglo-Norman (Anglonormannisch)’, in Ulrich Ammon & Harald Haarmann (eds.), Wieser Enzykoplädie der Sprachen Westeuropas (Klagenfurt: Wieser, 2008), I, 13-18.

111.   ‘Old French Dictionaries’, in Keith Brown (ed.), Encylopaedia of Language and Linguistics, 2nd edition (Oxford: Elsevier), vol. 9, 23.


PAPERS AND LECTURES

1.    ‘La mythologie arthurienne et la prédication de la croisade’, invited lecture at Ecole Normale Supérieure de Jeunes Filles, Paris, April 1986.

2.    ‘“En ensivant la pure verité de la letre”: Jean de Vignay’s translation of Odoric of Pordenone’, Form and Meaning: Colloquium in Honour of Professor John Fox, Exeter, September 1988.

3.    ‘Chivalry, Fact and Fiction, 1200-1450’, at Department of French, University of Leicester, May 1989 and at a meeting of the Historical Association, Exeter, November 1988.

4.    ‘Dialects for the Chop: the linguistic consequences of the French Revolution’, Colloquium on the French Revolution, University of Exeter, March 1990.

5.    ‘The vocabulary of the love of God in Anglo-Norman’, Amour sans frontières: Symposium in Honour of Alfred Karnein, University of Exeter, April 1991.

6.    L’Esprit gaulois: humour and national mythology’, lecture in series on Humour and History, University of Exeter Faculty of Arts, February 1992.

7.    ‘The elusive Isle of Dondin: had Odoric of Pordenone read Marco Polo?’, Travel in Medieval Europe, Annual Colloquium of the London Medieval Society, Institute of Romance Studies, London, February 1993.

8.    ‘Walter of Stapledon and the pre-marital inspection of Queen Philippa: evidence of a literary topos in episcopal writings in the fourteenth century’, Society for French Studies conference, University of Warwick, March 1993.

9.    La lange franceis trope desconue: sociolinguistic aspects of later Anglo-Norman’, University College, Swansea, January 1994.

10. Paris emprès Pontoise: medieval poets and medieval Paris’, University of Wales staff-student conference, Gregynog, March 1994.

11. Un faus franceis de Gales? The role of Anglo-Norman in medieval Wales’. Inaugural lecture, University of Wales, Aberystwyth, 23rd November 1994.

12. ‘Language contact and lexicography: the case of Anglo-Norman’, at the Second Rasmus Rask Colloquium on ‘The Origins and Development of Emigrant Languages’, Odense University, Denmark, November 1994.

13. ‘Anglo-Norman outside England’, Leeds-York Seminar on The Use of French in England, University of Leeds, January 1995.

14. ‘From Agincourt to the Adventures of Corporal Atkins: the history of French phrase-books’, University of Wales staff-student conference, Gregynog, March 1995.

15. ‘Anglo-Norman as an international language’, University of Exeter, January 1996.

16. ‘From the Strasbourg Oaths to the Déclaration de Cotonou: the decline and fall of French as an international language, University of Exeter, January 1996.

17. Invited participant in public debate and discussion at University College London: ‘Did Marco Polo go to China?’, March 1996.

18. ‘Translations and loanwords: some Anglo-Norman evidence’, The Fifth International Conference on the Theory and Practice of Translation in the Middle Ages, University of Göttingen, July 1996.

19. ‘Les néologismes de l’anglo-français et le FEW’, VIIIe  Colloque international sur le moyen français: Néologie et création verbale, McGill University, Montreal, Canada, October 1996.

20. Les faux amis and how they came about: Anglo-French translation problems’, lecture at Département d’anglais, Université de Rouen, 8 January 1997.

21. ‘From Slip to Print: the production of the Anglo-Norman Dictionary’, Aberystwyth Bibliographical Group, 21 January 1997.

22. ‘Under the Knife in Thirteenth-Century France: Albucasis’s Roman de fisique, University of Wales staff-student conference, Gregynog, March 1997.

23. ‘Early medical translations and multilingual lexicography’, Issue(s) of Translation in England: history, nation, gender, theory, University of Wales, Cardiff, 26 April 1997.

24. ‘Jean de Vignay, traducteur -- et écrivain à part entière?’, IXe Colloque International sur le Moyen Français, Université des Sciences Humaines, Strasbourg, 29-31 May 1997.

25. ‘Westerners on the Silk Route: the Language Problem’, Europe and Central Asia in the Period of Temur and Temurides: 2nd TARIKH’ International Conference, Tashkent -Shakhrizyabs, Uzbekistan, September 1997.

26. Faire bele buche: the spoken word in medieval French literary texts’, ‘The Spoken Word’: Association for French Language Studies / Society for French Studies Workshop, Swansea, November 1997.

27. ‘Le vocabulaire médical dans une traduction d’Albucasis en ancien français’, XXIIe Congrès international de linguistique et philologie romanes, Université Libre de Bruxelles, July 1998.

28. ‘Albucasis in Lorraine and the Languedoc’, Centre for Medieval Studies, University of Bristol, March 1999.

29. Amor vincit omnia: la sémantique de l’amour en anglo-normand’, Département des sciences du langage, Université de Franche-Comté, April 1999.

30.  ‘Une langue peut en cacher une autre: du vocabulaire français dans un texte moyen anglais (l’Ancrene Wisse)’, Département des sciences du langage, Université de Franche-Comté, April 1999.

31.  Ne varietur: problems of variation in the history of French’, plenary paper at Evolutions récentes du français, Colloque International de l’AFLS, University of Wales Swansea, September 1999.

32. ‘Diastratische und Diaphasische Variation: Normierungtendenz und Unabhängigkeit in lothringischen Dokumenten des Mittelalters’, 3. Trierer Urkundensprachenkolloquium: Original und Abschrift. Überlieferungs-und Aneignungsprozesse im 13. und 14. Jahrhundert auf dem Gebiet der westmitteldeutschen und ostfranzösischen Urkunden-und Literatursprachen (Trier, June 2001) [invited plenary paper].

33.  ‘The ups and downs of the medieval dongeon’, invited paper to the Castle Studies Group, Nottingham, September 2001.

34. ‘Langues en contact en  Gascogne médiévale’, XXIII Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románica, Salamanca, September 2001.

35. ‘Fonction des gloses dans les textes latin, occitan et français de la Chirurgia d’Albucasis’, Langues et savoirs: transmission, translation, variations, Journées d’étude du Programme Pluri-Formation “Formes, langages et sociétés dans les Sociétés multiculturelles”, Université de Franche-Comté, Besançon, November 2001.

36.  ‘Anglo-Norman: definitions and difficulties’, Ranulph Higden Society, University of Liverpool, February 2002.

37. ‘L’anglo-normand, cas d’exception? Le contact des langues dans l’Angleterre et la France médiévales’, Université Libre de Bruxelles, March 2002.

38. ‘“Bad French as used in England”: causes and effects of language contact in medieval England’, Vrije Universiteit Brussel, March 2002. 

39. ‘Medieval Multilingualism: language contact and medieval French’, Werkgroep over Taal Vrije Universiteit Brussel, March 2002.

40. ‘Godefroy et les archives: des attestations trompeuses?’, Xe Colloque International sur le Moyen Français, Université de Metz, June 2002.

41.  ‘Not as eccentric as it looks: Anglo-French and French French’, AFLS International Colloquium, St Andrews, August 2002.

42. ‘L’anglo-normand: variété insulaire, ou variété isolee?’, Ateliers de la Revue “Médievales”, Paris, November 2002.

43. ‘Langue et transmission du savoir artisanal: la construction navale en Angleterre au Moyen Âge’, La Transmission des Savoirs du XIIe au XVIe siècle: Modalités, Université de Franche-Comté, Besançon, March 2003.

44.  Boin sens et bone memoire’: tradition, innovation et variation dans un corpus de testaments de Saint-Dié-des-Vosges (XIIIe et XIVe siecles), XXVIII. Deutscher Romanistentag, Kiel, September 2003.

45. ‘L’anglo-normand: la part de l’anglo, la part du normand?’, Mediävistisches Kolloquium, Romanisches Seminar der Universität Heidelberg, January 2004.

46. ‘The Celtic languages in Romance dictionaries’, Centre for Advanced Welsh and Celtic Studies, Aberystwyth, February 2004.

47. ‘The new Anglo-Norman Dictionary: a presentation’, University of Oxford, March 2004.

48. ‘Language mixing, multilingualism, and the evidence problem’, The Beginnings of Standardization: Language and Culture in 14th Century England, Dresden, April 2004.

49. (with Rothwell, A.) ‘Présentation de l’AND’, XXIVe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, Aberystwyth, August 2004.

50. ‘La fiche s’affiche: l’Anglo-Norman Dictionary sur l’internet’, Mainz and Munich, January 2005.

51. Lingua romana in bocca anglicana: l’anglo-normand, Conquérant ou Bâtard?’, Innsbruck, March 2005.

52. ‘Chickens and eggs: Middle English, Anglo-Norman, and multilingualism’, Innsbruck, March 2005.

53. Lingua romanica, non autem lingua gallicana: l’anglo-normand, est-ce de l’ancien français?’, Salzburg, March 2005.

54. Vinum novum in utres novas: le lexicographie historique du français et l’informatique’, Langue et litterature françaises: nouvelles méthodes de recherche, Universitatea din Craiova, Romania, May 2005.

55. ‘Nazioni senza lingua e lingue senza nazione’, Università di Cagliari, July 2005.

56. ‘Ensuirre toutes les varietés: la variation au Moyen Âge’, Colloque AFLS 2005, Université de Savoie, Chambéry, September 2005.

57. ‘Pur meuz acorder en parlance E descorder en variaunce : convergence et divergence dans l’évolution de l’anglo-normand’, XXIX. Deutscher Romanistentag, Saarbrücken, September 2005.

58. ‘The new Anglo-Norman Dictionary’, Stockholms universitet, October 2005.

59. L’uevre de mains: la Chirurgie Albucasis, traduction et transmission du savoir médical’, Stockholms universitet, October 2005.

60. L’Anglo-Norman Dictionary et sa contribution à la lexicographie du français’, Paris-Sorbonne, January 2006.

61. Presentation of the corpus element in the Anglo-Norman Online Hub, Colloque sur le Nouveau Corpus d’Amsterdam, Freudenstadt, February 2006.

62. Une mésentente cordiale: langlo-normand, lAND, et la lexicographie du français, Séminaires de l’ATILF, Nancy, March 2006.

63. ‘L’anglo-normand et ses rapports avec le – ou les – français du Moyen Âge’, Università degli studi di Napoli Federico II, April 2006.

64. ‘Le quantitatif et le qualitatif dans l’analyse linguistique des textes de l’ancien français’, Università degli studi di Napoli Federico II, April 2006.

65. ‘Panorama des dictionnaires de l’ancien français’, Università degli studi di Napoli Federico II, April 2006.

66. ‘Une et indivisible  : variation et idéologie dans l’histoire de la langue française’, Universitatea din Craiova, Romania, May 2006.

67. ‘Intra-textual multilingualism and diaphasic/diastratic variation in Anglo-Norman’, Conceptualizing Multilingualism in England, 800-1250, University of York, July 2006.

68. Language labels, language change, and lexis’, World Universities Network conference on medieval multilingualism, Madison, Wisconsin, September 2006.

69. Per fort desir de saber  : la Cyrurgia d’Albucasis, Gaston Fébus, et la science en occitan’, Froissart à la cour de Béarn: l’écrivain, Pau/Orthez, October 2006.

70. Vox populi: Language, history, people and la longue durée’, Universitatea din Galati, Romania, January 2007.

71. Siempre la lengua fue compañera del imperio: the Norman conquest, language contact, and language history’, Universitatea din Galati, Romania, January 2007.

72. ‘Bridging the gap: the (socio)linguistic evidence of some medieval English bridge accounts’, Middle English/Anglo-Norman Workshop, University of Central England, February 2007.

73. ‘FLE, version médiévale: le français s’exporte en Angleterre, ou: le franglais en sens inverse’, Université Marc Bloch Strasbourg, February 2007.

74. ‘Not quite what it says on the tin’: mining the National Archives for multilingual documents’, World Universities Network (University of Bristol) video-seminar, March 2007.

75. ‘Stuffed Latin: vernacular evidence in Latin documents’, The French of England: Linguistic Accommodation and Cultural Hybridity, c.1100-c.1500, University of York, July 2007.

76. ‘Problèmes de classification et d’analyse de textes non-littéraires’, Colloque du Consortium pour les corpus de français médiéval, Zurich, October 2007.

77. Si comme li vilains dist: le problème de la variation sociale en ancien français’, Journées d’étude sur la variation en français, Innsbruck, November 2007.

78. ‘Witnesses to spoken Anglo-French? Evidential problems and documentary transmission’, Language Across Time: a symposium on Anglo-Norman in the context of medieval French language use,  Birmingham City University, January 2008.

79. ‘Savoir, pouvoir et latinité au Moyen Âge’, Atelier franco-allemand: Wissenstranfer im Mittelalter/Transfert des Savoirs au Moyen Âge, Heidelberg, January 2008.

80. ‘L’anglo-normand et le TLF, dans le passé et dans l’avenir’, Lexicographie et informatique: bilan et perspectives. Colloque international à l’occasion du 50e anniversaire du lancement du projet du Trésor de la Langue Française, Nancy, January 2008.

81. ‘L’apport de l’anglo-normand à la lexicographie de l’anglais ou : les “gallicismes” en anglais’, Université de Paris-IV Sorbonne, April 2008.

82. ‘Anglo-Norman, the AND, and the OED’, OED Forum, Oxford, June 2008.

83. ‘L’anglo-normand en France: les traces documentaires’, Journée d’études anglo-normandes, Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, Paris, June 2008.

84. ‘La typologie géolinguistique/scriptologique et le problème des textes à multiple origine’, Réunion du Consortium pour les corpus de français médiéval, Nancy, October 2008.

85. ‘La science des anciens livres: problèmes et enjeux dans d’édition d’une traduction scientifique du Moyen Age’, Katholieke Universiteit Leuven, November 2008.

86. La operacio de ma, so es cyrurgia: Prolégomènes  à un glossaire au premier livre de l’Albucasis en occitan’, Atelier franco-allemand Sciences et language au Moyen Age, Paris, January 2009.

87. Suchre candy, clou a lathe, et cotegnate: langlo-normand, langue de contact en Angleterre et en Europe, invited lecture, Université de Neuchâtel, May 2009.

88. Paninis, expressos, and quince marmalade: multilingualism or language-mixing?, Multilingualism seminar, University of Westminster, June 2009.

89. Configurer le ou les sens en moyen français: problème sémantique et défi lexicographique, Les configuration du sens: Journee Conscila en hommage à Robert Martin, ENS Paris, June 2009.

90. (Socio)linguistic realities of language contact across the Channel in the thirteenth century, Thirteenth-Century England, Paris, September 2009.

91. ‘Philologia ancilla historiæ: problématique de l’édition des textes historiques en anglo-normand, Kolloqiuium Edition und Philologie, Heidelberg, February 2010.

92. Contacts linguistiques dans des textes non-littéraires, Université de Savoie, Chambéry, February 2010.

93. ‘Bytes, words, texts: the Anglo-Norman Dictionary and its text-base, plenary lecture at the 3rd International Margot Conference, The Digital Middle Ages: Teaching and Research, Barnard College, Columbia University, New York, June 2010.

94. ‘Une rencontre germano-romane dans la Romania Britannica’, plenary lecture, XXVIe Congrés Internacional de Lingüística i Filologia Romàniques, Valencia, September 2010.

95. ‘Un doux et mol chevet? Le défi du lexique du français médiéval’, Université de Paris-IV Sorbonne, October 2010.

96. ‘Science avec conscience: réflexions sur le lexique scientifique et le Dictionnaire du moyen français’, La ‘logique’ du sens  : de la sémantique à la lexicographie. Débat critique autour des propositions de Robert Martin, Metz, March 2011.

97. ‘What you can do with the AND’, IMEMS seminar, March 2011.

98. Scripta miscent: the role of scribes in language merger in medieval England’, Scribes as Agents of Language Change, St John’s College, Cambridge, April 2011.

99.     ‘On AND on(wards)’, plenary lecture, Aberystwyth Colloquium: Present and future research in Anglo-Norman, July 2011.

100.  ‘Peut-on parler de variation interne dans l’anglo-normand?’, Repenser l’histoire du français? Université de Savoie, Chambéry, October 2011.

101.  ‘English and French: Language and Lexical Contact’, Linguistic Circle of Edinburgh, October 2011.

102.  ‘L’anglo-normand et le français, et les emprunts en anglais’, Les emprunts lexicaux au français dans les langues européennes, Craiova, November 2011.

103.  ‘Les néologismes éphémères: l'évolution de la science et des mots’, Colloque Conscila: Science et néologie, Paris, December 2011.

104.  ‘Tin-mining, fields, and scarecrows: how French contributed to English in the Middle Ages’, Warsaw, January 2012.

105.  ‘Multilingualism and historians’, Cardiff University, February 2012.

106.   ‘À travers vents et marées: la navigation et la sémantique’, École nationale des Chartes, Paris, April 2012.

107. Le rôle de l’étymologie dans la lexicographie médiéviste’, Étymologie romane: Objets, méthodes et perspectives. Colloque international à l’occasion du 80e anniversaire du Professeur Max Pfister, Zurich, April 2012.

108.  ‘L’anglo-normand à la campagne’, 3e Journée anglo-normande, Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, Paris, June 2012.

109.  Tote manere d’oiseaus: les noms d’oiseaux en anglo-normand’, Sco[nomina]lia 2, Université de Strasbourg, October 2012.

110.  Rudde et mal aourné langage : les versions de La Fille du Comte de Pontieu’, Transcrire et/ou traduire, Universität Klagenfurt, November 2012.

111. Trové l’avum mis en tiste: comment réduire notre ignorance du lexique de l’anglo-normand’, Anglo-Français : linguistique et philologie/Anglo-francese: filologia e linguistica, Sapienza Università di Roma, March 2013.

112.  Objectivisme, subjectivisme et constructivisme: (re)trouver le sens en ancien français’, 4e Colloque RES PER NOMEN. “Les théories du sens et de la référence. Hommage à Georges Kleiber”, Reims, May 2012.

113.  ‘Le dictionnaire anglo-normand (AND) et sa méthode’, Journees d’études doctorales en lexicographie galloromane, Neuchâtel, August 2013.

114.  Peut-on parler de judéo-anglo-normand? Textes anglo-normands en écriture hébraïque’, Les langues de l’Angleterre médiévale: au-delà du bilinguisme, Centre d’Études Supérieures de Civilisation Médiévale, Poitiers, September 2013.

115. ‘Why the AND likes the DMLBS’, DMLBS Conference, Oxford, December 2013.

 

CURRENT RESEARCH

  • Revision of the Anglo-Norman Dictionary, N-Q funded by AHRC: see www.anglo-norman.net.
  • Study of Anglo-French documents in Cumbria Record Office (Kendal).

EXTERNAL RESEARCH GRANTS

Currently held:

Date                                   2012/16

Sponsor                              AHRC Major Research Grant

Research Area                     Revision of the Anglo-Norman Dictionary, N-Q

Financial Support                £802,412

Total research income since 1996:            £2.45m

26-JAN-14